Pemilihan pepatah Calabria, ucapan dan idiom yang paling banyak digunakan di Calabria, termasuk terjemahan ke dalam bahasa Italia, sebagai kesaksian atas kebijaksanaan rakyatnya.
Idiom Calabria
- Cu vaci cu zoppu, ketimpangan. (Mereka yang pergi dengan lumpuh belajar lemas)
- Cunfidenza adalah pelindung malacrity. (Terlalu banyak kepercayaan adalah hasil dari pendidikan yang buruk)
- Siapa pun yang pergi ke ru mulinu, jika dia belajar. (Mereka yang pergi ke pabrik, mendapatkan tepung)
- Jika Anda tidak melakukan bisnis maka ca lanterna pergi mencari masalah. (Siapa yang tidak melakukan bisnisnya, dengan lentera pergi mencari masalah)
- Sulu yang membuat sbagghja (Hanya mereka yang melakukan sesuatu, berisiko mengalami masalah)
- Chiù allisciu u gattu, chiù arrizza u pilu. (Semakin baik Anda memperlakukan seseorang, semakin mereka berbalik melawan Anda)
- Spagnati du riccu mpovirutu dan du poviru arriccutu. (Jangan pernah percaya orang kaya miskin dan kaya diperkaya)
- Untuk daging supra, bella uossu tampaknya. (Daging di atas tulang yang indah tampaknya)
- Siapa yang datang terlambat, malu tetap. (Siapa yang datang terlambat, tetap buruk)
- Criscianu tahun-tahun dan criscianu penyakit (Tahun-tahun meningkat dan penyakit meningkat)
Bacaan yang disarankan- Amsal Ibrani: ucapan dan idiom
- Pepatah Eskimo: ucapan dan idiom
- Amsal Rumania: ucapan dan idiom
- Amsal tentang kebahagiaan: ucapan populer
- Pepatah Calabria: ucapan dan idiom
- Siapa yang mencintaimu membuatmu menangis, siapa yang mencintaimu membuatmu tertawa. (Siapa yang mencintaimu membuatmu menangis, siapa yang mencintaimu membuatmu tertawa)
- Megghju aviri a chi fari cu centu briganti, ca cu nu stortu gnuranti. (Lebih baik berurusan dengan seratus perampok daripada satu, tapi bodoh)
- Air De Matina adalah obat. (Di pagi hari air adalah obat)
- Siapa pun yang berdiri di depan Anda atau menanduk Anda. (Siapa yang ada di dalam rumah Anda atau tanduk atau mengambil sesuatu dari Anda)
- Habitu 'un fa monacu dan chirica' un fa prievite. (Gaun itu tidak membuat biarawan dan ulama tidak membuat seorang imam)
- Fimmana senz’arduri adalah comu rosa tanpa hiavru. (Wanita tanpa panas seperti pink tanpa bau)
- Chiru chi fazzu eu, facia u ciucciu meu. (Apa yang saya lakukan, buat pantat saya)
- Diu menutup pintu dan menculik jendela. (Tuhan menutup pintu dan membuka jendela)
- Chirica 'un fa monacu (Gaun itu tidak membuat biarawan)
Ucapan Calabria
- Ah chimmu membuatmu segar di rumput rumah. (Semoga rumput tumbuh di dalam rumah Anda!)
- Siapa yang mengatur, caru ‘u tene. (Mereka yang memiliki sedikit memperhatikan apa yang mereka miliki)
- Cu cangkul mbivi ke air, cu futti mbivi ke gutti. (Mereka yang bekerja minum air, sedangkan mereka yang mencuri minum anggur)
- Agiallu intra a caggia tidak selalu bernyanyi untuk cinta, tetapi untuk ray. (Burung dalam sangkar tidak selalu bernyanyi karena cinta, tetapi karena marah)
- Mereka yang menyambung jika mereka melakukannya, 'u lupu akan makan sendiri. (Siapa domba dibuat, serigala memakannya)
- Air melewati 'batu kilangan. (Air masa lalu tidak menggiling pabrik)
- Cu pucu kamu hidup dan cu nenti kamu mati. (Dengan sedikit Anda hidup dan tanpa apa pun Anda mati)
- Chine memegang buku, memegang bibir. (Siapa yang memiliki (membaca) buku, dapat berbicara)
- Air, fuacu, dan roti 'un se neganu mancu a ri cani. (Air, api, dan roti tidak ditolak bahkan untuk anjing)
- Chini chianta patati, memetik kentang. (Siapa yang menanam kentang, mengumpulkan kentang)
- Cu teman dan kerabat tanpa cattari dan no vindiri nenti. (Dengan teman dan kerabat jangan membeli atau menjual apa pun)
- Dapatkan inchie bau. (Embun tidak mengisi sumur)
- Kesehatan Cina memiliki dinar. (Siapa yang sehat, kaya)
- Agiallu va duve truva granu. (Burung itu pergi ke tempat gandum ditemukan)
- Chine campa sperannu, affrittu lebih. (Siapa yang hidup dari harapan, mati putus asa)
- Dulure de mol, dulure de core. (Sakit gigi seperti sakit hati; kuat dan tahan lama)
- Chine tene robba, memiliki parianti. (Siapa yang memiliki, memiliki saudara)
- Di jumi cittau a ji a piscà. (Jangan memancing di sungai yang sunyi)
- Canjanu i sonaturi, tetapi 'untuk musik selalu' untuk dirinya sendiri. (Para pemain berubah, tetapi musiknya selalu sama)
Pepatah Calabria
- Amara chira casa cu l'erva a scalune ru. (Sedih rumah dengan rumput di tangga)
- Baik menikah, tanpa wanita dan canata. (Siapa pun yang tidak memiliki ibu mertua atau saudara perempuan ipar kontrak pernikahan yang baik)
- Amaru cu u porcu no 'mmazza, untuk balok mereka itu tidak menyerang kenyang. (Pahit adalah seseorang yang tidak membunuh babi karena sosis tidak menggantung dari balok)
- Kebutuhan, lancang. (Siapa yang butuh, tidak ada keraguan untuk bertanya)
- Amaru u picciulu yang mengosongkan ncio’randa (Amaro si kecil yang masuk ke jajaran besar)
- Cantik dan jelek, sampai mati 'ngliutta (Cantik dan jelek, kematian menelan mereka)
- Amaru a chini mora. (Amara adalah nasib mereka yang mati)
- Dalam Santu Martinu si iaprunu saya melempar dan mencoba lu vinu. (Di San martino, tong dibuka dan anggurnya dicicipi)
- Satu set bir untuk sarapan. (Kemarahan malam menyimpannya untuk pagi hari)
- Amaru yang harus memberi dan siapa yang harus. (Bahagia adalah siapa yang harus memberi dan siapa yang harus memiliki)
- Seorang vurpe quannu 'a grunge grunge mengatakan ini pahit. (Rubah, ketika dia tidak bisa mengambil anggur, mengatakan dia belum matang)
- Dassa stari lu anjing yang tidur. (Jangan menggoda anjing yang sedang tidur)
- Dalam vogghia mu ndi kamu membuat ikal dan cannola, karena kamu tidak berkeringat. (Anda ingin membuat ikal dan cannoli, orang suci yang terbuat dari marmer tidak berkeringat)
- Singkatnya, itu chilla ca 'un jika dikatakan. (Kata terbaik adalah yang tak terhitung)
- Memiliki napa di ra capu. (Memiliki lebah di kepala)
- Amicu de 'u bon tiempu, jika itu berubah cu ru vientu. (Teman cuaca cerah, ubah sesuai angin)
- A strata longa rumpe 'u carru (Jalan panjang memecah kereta)
- A ru cavallu jestimatu light ru pilu. (Kuda yang menerima kutukan menyinari bulu)
- Jaga pikiran Anda dulu kepada siapa Anda katakan dan kemudian kepada siapa Anda mengatakan sendiri. (Pertama-tama pikirkan tentang siapa yang berbicara dengan Anda dan kemudian apa yang dia katakan kepada Anda)