Pemilihan pepatah Piedmont, ucapan dan idiom yang paling banyak digunakan di Piedmont, termasuk terjemahan ke dalam bahasa Italia, sebagai kesaksian atas kebijaksanaan rakyatnya.
Idiom Piedmont
- Terima kasih untuk itu, yang tidak untuk itu. (Lebih baik memiliki bahasa yang baik daripada cangkul yang baik)
- A taven svenven nec. (Anda tidak menjadi tua di meja)
- Ghia mia na bèla scarpa, c'la menjadi na sciàvata saya. (Tidak ada sepatu indah yang tidak menjadi sandal)
- Avar l'é pej del crin, l'è mac bun dop mort. (Kikir itu seperti babi, itu baik hanya setelah kematian)
- Terima kasih, berjemur dan menangis. (Senjata wanita adalah lidah, paku dan air mata)
- Dentura spada, fortun-a-ciassa. (Gigi jarang, keberuntungan tebal)
- A l'é mej sté citu, yang menyenangkan. (Lebih baik diam, daripada mengatakan omong kosong)
- furl furmagg a disnè l'è atau, marenda argent, a seira piumb. (Keju adalah emas untuk makan siang, perak untuk camilan, timah untuk makan malam)
- A l'è brùt serve, tapi pì brùt fese serve. (Sedih untuk melayani, tetapi lebih sedih untuk dilayani)
- Doe fomne dan n'òca penggemar merc n mercà. (Dua wanita dan seekor angsa membuat pasar)
Bacaan yang disarankan- Amsal Ibrani: ucapan dan idiom
- Pepatah Eskimo: ucapan dan idiom
- Amsal Rumania: ucapan dan idiom
- Amsal tentang kebahagiaan: ucapan populer
- Pepatah Calabria: ucapan dan idiom
- Le busie a sùn cùm j sop, c’a sunuu luntan. (Kebohongan, seperti orang lumpuh, menonjol dari jauh)
- El diau a l'è gram karena itu adalah sayuran. (Iblis itu buruk karena dia sudah tua)
- Murusa a l'é lait, spusa l'lé bur, fumna l'é furmagg dur. (Pacar adalah susu, pengantin wanita adalah mentega, istrinya adalah keju keras)
- Omna sensa fumna a l'é ‘n caval sensa brila, dan fumna sensa l'om a l'é na barca sensa timun. (Pria tanpa wanita adalah kuda tanpa tali kekang, dan wanita tanpa pria adalah perahu tanpa kemudi)
- Sebuah fa fèse larg memotong barang-barang dari autri. (Nyaman bergaul dengan barang-barang orang lain)
- Dari sac n sac ’carbun, peur nen sorti’ tepung. (Dari sekarung tepung batubara tidak bisa keluar)
- A-i va régola e mësura fin-a bèive usia murni. (Dibutuhkan aturan dan ukuran bahkan dalam minum air murni)
- Siapa pun yang merawat mereka dengan kuda layak mendapatkan sesuatu. (Siapa yang tidak merawat kudanya, pantas berjalan kaki)
- A l'è mei n 'amis che des parent. (Seorang teman lebih baik dari sepuluh kerabat)
- Cun d ’stras dan d à tacùn mat beautifuln indah muncul. (Dengan kain dan dengan beberapa tambalan, dia menarik anak yang baik)
Ucapan Piedmont
- Siapa di l'àà melihat Turin dan nen la Venaria l'à cunusú laut dan nen la fia. (Siapa yang melihat Turin dan bukan La Venaria tahu ibu dan bukan putrinya)
- Seperti peur nen beivi dan subiè. (Kamu tidak bisa minum dan bersiul)
- Siapa pasa Po pasa Doira (Siapa pun yang melintasi Po juga dapat menyeberangi Dora. (Yaitu, mereka yang mengatasi kesulitan besar, dapat mengatasi bahkan yang kecil)
- Gnanca saya bisa menjadi bogio la coa par gnent. (Bahkan anjing tidak mengibaskan ekornya sama sekali)
- Pertama-tama, klik untuk melihat lebih banyak di Ariane. (Cerdas seperti Gribuglia yang bersembunyi di sungai untuk menghindari basah)
- vinl vin pì bun al’è cul ch’as beiv cun ij amis. (Anggur terbaik adalah yang Anda minum bersama teman-teman)
- Ij fieuj seorang putra seperti ij dij dla man: di internet dari istess tampaknya dan dari laut yang sama tetapi aku na jen nen midem. (Anak-anak seperti jari-jari tangan: mereka dilahirkan dari ayah yang sama dan dari ibu yang sama, tetapi tidak ada yang identik dengan yang lain)
- Di ris al nassa int l'aqua dan ‘l mora int al vin. (Beras lahir dalam air dan mati dalam anggur)
- Aku suka anak-anak dan gangguan dan mendapatkan pi enì. (Anak-anak adalah sekeranjang gangguan dan sekeranjang kesenangan)
- A l'è mac le muntagne c'a’suntancen nen. (Hanya gunung yang tidak bertemu)
- Siapa pun yang selalu sakit adalah yang terakhir mendengar. (Siapa yang selalu sakit adalah yang terakhir mati)
- S 'at veuri vivi dan sta san, dari orang tua yang jauh. (Jika Anda ingin hidup sehat, tinggal jauh dari kerabat)
- Al mund l'è cùmè bahtera dari Nuh, tonti besci dan pooch òman. (Dunia seperti bahtera Nuh, banyak binatang buas dan sedikit manusia)
- Ij vissi s'amparu tanpa guru.(Vices dipelajari tanpa master)
- Dengan biaya mereka, mereka cativ bahwa mereka pandai. (Lebih mahal menjadi buruk daripada menjadi baik)
- Pulenta a fa quatr mesté: a serv da mnestra, a serv da pan, a 'mpiniss la pansa dan seorang pria scauda ‘l. (Polenta melakukan empat porsi: melayani sebagai sup, berfungsi sebagai roti, mengisi perut dan menghangatkan tangan)
- Siapa yang mengirim dan tas, untuk menikmati semua cinta masa lalu. (Mereka yang mendengar dan diam menikmati seluruh dunia dalam damai)
- Sebagai comensa permintaan meuire sebagai nass. (Anda mulai mati ketika Anda dilahirkan)
- Piemontèis fàuss dan cortèis. (Piedmontese Palsu dan sopan)
- Jika Anda ingin bastejsu, ij miskin andrejvu tuti an carosa. (Jika keinginannya cukup, orang miskin semua akan naik kereta)
Peribahasa Piedmont
- Tiga cuse duluruse ‘nta famija:‘ l furnel c’a fuma, ‘l cuert c’a pieuva, fumna c’a crija. (Tiga hal menyakitkan di sebuah keluarga: cerobong asap yang membuat, atap yang memungkinkan hujan lewat dan istri yang berteriak)
- L chn ch'à lakukan untuk ij fieuj sebagai fa nen untuk gniun ‘d ij autri. (Apa yang dilakukan untuk anak-anak tidak dilakukan untuk orang lain)
- Le bele fomne a l'an semper rason. (Wanita cantik selalu benar)
- Aku suka treuva, tidak pernah dari alogg. (Yang salah tidak pernah menemukan akomodasi)
- A l'é pu facil spusese mal, yang makan enak. (Lebih mudah menikah dengan buruk daripada makan dengan baik)
- Den Haag adalah paisan spessiàri. (Bawang putih adalah apoteker petani)
- Dua tidak semut dan dua semut dilakukan penggemar fan bagus. (Dua kacang walnut di tas dan dua wanita di rumah membuat raket besar)
- Cinta dan tahi anak doe canaje: satu makan el cheur dan l'àutra le muraje. (Cinta dan kotoran adalah dua bajingan: satu merusak jantung, dinding lainnya)
- Önca l'àcua sönta misciaa dari la teara sönta, the fà paciòc. (Air suci dicampur dengan tanah suci berbentuk lumpur juga)
- Par paghè e mori j'è sempar temp. (Selalu ada waktu untuk membayar dan mati)
- Ai pulitich gh'intarèsa la sgent, cùmè ai pülas i cöögn. (Politisi peduli tentang orang, seperti kutu anjing)
- Saya brigant pada saleh tas adalah kehidupan, dona di je pija tute dan doe. (Brigand mengambil tas atau nyawa, wanita itu mengambil keduanya)
- L'aso ‘d Cavor sebagai lauda da sol. (Keledai Cavour memuji dirinya sendiri)
- Ada dua orang tetapi satu orang saja. (Kita tahu di mana kita dilahirkan tetapi kita tidak tahu di mana kita mati)
- Setiap saat di sahabat, setiap fumna 'n om. (Untuk setiap sekrup tiang, untuk setiap wanita pria)
- A-i-tidak lebih indah dari 'na facia cuntenta. (Tidak ada yang lebih cantik dari wajah bahagia)
- Na ca sensa fomna a l'è na ca senssa lantern. (Rumah tanpa wanita adalah lentera padam)
- Di Pifania, hari-hari badai. (Di Epiphany, hari-hari semakin lama dengan kecepatan semut)
- A-i adalah gnun malan pes yang na fomna grama. (Tidak ada penyakit yang lebih buruk daripada istri yang buruk)
- Pertama di Mortara, untuk Fossan dan untuk Marsija. (Pertama di Mortara, kemudian di Fossano dan kemudian di Marseille)
- Cativa lavera a treuva tidak pernah bon-a péra. (Washerwoman yang buruk tidak pernah menemukan batu yang baik)
- L ’vin a l'e’ bon ketika hambatan untuk l'e ’bela (Anggur baik ketika nyonya rumah indah)